Spreekwoorden en gezegden
Spreekwoorden en gezegden die een bekende betekenis hebben, maar in het Zweeds anders uitgedrukt worden dan in het Nederlands.
Bränt barn skyr elden.
Letterlijk: Het kind dat zich gebrand heeft, mijdt het vuur.
Idiomatisch: Door schade en schande wijs worden.
Hungern är bästa kryddan.
Letterlijk: Honger is de beste smaakmaker.
Idiomatisch: Honger maakt rauwe bonen zoet.
När man talar om trollen, så står de i farstun och lyssnar.
Letterlijk: Als je het over de trollen hebt, staan ze in de gang te luisteren.
Idiomatisch: Als je het over de duivel hebt, trap je hem op zijn staart.
Som man ropar i skogen får man svar.
Letterlijk: Zoals je in het bos roept, zo echoot het weer terug.
Idiomatisch: Zoals je zaait, zo zal je oogsten.
Betekenis: Je krijgt wat je verdient.
Ur askan i elden.
Letterlijk: uit de as, in het vuur.
Idiomatisch: Van de regen in de drup.
Sväva på små moln.
Letterlijk: Op kleine wolkjes zweven.
Idiomatisch: In de zevende hemel zijn.
"Wie geen vreemde talen kent, snapt niets van zijn eigen taal.
Den som inte kan ett främmande språk, känner heller inte sitt moderspråk.
"